BREVEDADES
Charles Simic*
Traducción libre de Adolfo Mazariegos
Mi doble
(My Double)
Cejas levantadas con sorpresa.
Se había acostumbrado
a hablar consigo mismo,
y a responder sus propias preguntas,
enojado, en voz alta.
Se renta
(For Rent)
Una habitación grande y limpia
con mucha luz, y
con una cucaracha también
para contarle tus problemas.
Mi madre esperaba
(My Mother Hoped)
Llevar su máquina de coser
hasta lo profundo de su tumba.
Creo que lo hizo
porque de vez en cuando
me mantiene despierto por la noche.
¿Dónde está mi patíbulo?
(Where Do My Gallows Stand?)
Por la ventana
veo hacia afuera, como un niño,
una ciudad ocupada
pero quieta como un cementerio.
Un árbol de apariencia digna
(A tree Of Dignified Appearence)
Harto ya de sus ruidosas hojas,
del trinar de los pajaritos,
y de ese joven carpintero
que en su tronco perfora un nuevo hogar.
Mi querida Clemetina
(My Darling Clementine)
Levantaste nuestro bajo estado de ánimo
en esta oscura tarde otoñal
tocando esa vieja y dulce canción
con un peine y papel toilet.
*Charles Simic
Poeta serbio-estadounidense ganador del premio Pulitzer de poesía en 1990 y finalista del mismo premio en 1986 y 1987. Nació en Belgrado en Belgrado en 1938 y falleció en Dover (New Hampshire), Estados Unidos el pasado 2023.